登录 注册 忘记密码

 E-mail:info@e-ging.xyz

搜索
会员登录
文章分类
翻译资讯 翻译模板 词典查询 翻译语种 行业翻译 成功案例 翻译语种-欧洲语言 翻译语种-亚洲语言 译境特色翻译 翻译语种-稀有语种 网站优化日志 展会动态 同传交传口译风采

俄语翻译:不定量数词及用法

发表时间:2019-4-18  浏览次数:28  
字体大小: 【小】 【中】 【大】

不定量数词表示不确定,不具体的数量,其中包括:много, немного, мало, немало, столько, сколько, несколько等。

i不定量数词用于第一格或第四格时,要求与其连用的名词,形容词或代词用复数二格(物质名词,抽象名词或集合名词用单数第二格形式)。

例如:① У меня много друзей.② В Пекине мы посещали много достопримечательностей.③ У него немало нитересных книг.④ Купи мне несколько марок и конвертов.⑤ На берегу моря много народу.⑥ Мать купила немало сахору, чаю и рису.

ii不定量数词与名词连用时,第四格可同第一格或第二格。

例如:① В городе мы встретили несколько(нескольких) иностранцев.② За границей мы посещали много(многих).

iii不定量数词用于其它间接格时,要与名词保持格的一致。

例如:① Во время практики мы познакомилися с многими туристами.② Мы были в гостях у многих русских друзей.iv不定量数词和名词词组作主语时,谓语通常用单数,过去时用中性,也可以用复数形式。例如:① Много студентов принимао участие в литературном кружке.② На доклад собрались несколько слушателей.③ Сколько старых рабочих ушло на пенсию?④ Много иностранцев ежегодно посещает выставку новой техники.v много, мало有比较级形式:много-большее或более, мало-меньше或менее,与其连用的名词用复数第二格形式。例如:① У меня друзей больше, чем у брата.В этой библиотеке книг меньше, чем в городской.



上海译境翻译服务有限公司版权所有沪ICP备14046471号-2 © 2007-2027 E-ging All Rights Reserved. 严禁抄袭

上海德语翻译 上海俄语翻译 | 上海韩语翻译 | 上海日语翻译 | 上海小语种翻译

网站地图 

© 2007 - 2027  译境翻译 (中国) 公司 |  Eging Translation Solutions   关于译境翻译   |   客户满意度调查  | 隐私声明   |   网站条款  | 
友情链接:    K8彩平台计划   彩票网赚   球探网主页   k8彩票网怎么代理   滴滴彩票